Институт я заканчивал в 1978 году. Учился на переводческом факультете и, соответственно, дипломной работой у меня был перевод. Что переводить - студенты могли выбирать сами. Тут в руки мне попал материал про Битлз, которых я активно слушал, немного пел и уважал, и я решил переводить именно его. Разумеется, имелись и различного типа рекомендованные институтом тексты, но мне переводить это казалось безумно скучным.
Должен сказать, что читали мы всё. Это потом (после 1990) оказалось, что все забугорные изыски диссидентов и иже с ними явились откровением для большинства населения уничтоженного СССР, но для студентов нашего вуза никаких преград, в смысле чтения, не существовало. По рукам ходило много чего, и мы это "много чего" хавали без разбора. В том числе и на английском языке. Главное было - проявить интерес. Я его проявлял.
Вопреки опасениям, никто мне переводить про Битлз не запрещал, так что чубайсоиды, которые из задницы лезут, вешая лапшу на уши молодым, что, дескать, в Советском Союзе, за Битлз и длинные волосы бросали в тюрьму, могут брехать что угодно.
Конечно, нравилось это не всем, но всё было честь по чести - был у меня и руководитель, и рецензент. Правда последний жидко обкакался во время защиты: рецензию свою он мне читал - сплошные дифирамбы - однако в письменном виде её почему-то на защиту не принёс, и, увидев, что один из институтских чиновников не сильно одобряет тематику (его, кстати, потом, согласно, молве, посадили за валютные махинации - но это не удивительно), резко сбавил хвалебные обороты. Руководительница тем временем отбыла за границу, отстивать меня было ботьше некому, поэтому оценкой моего труда стал "трояк". Тогда я сильно переживал, но после получения диплома на вкладыш с оценками никто ни разу не взглянул.
А вот что касается самой работы - то её, впоследствии, прочитало немалое количество людей. В отличие от переводов"рекомендованных" текстов моих сокурсников, которые вообще, кроме них самих, ни разу никто не прочёл.
Оставляю свою дипломную работу в том виде, в котором она увидела свет, выйдя из-под клавиатуры папиной печатной машинки Optima, на которой он печатал свои диссертации.
Прочитав перевод, который я сделал сорок лет тому назад, должен отметить, что имея ныне гораздо больший опыт на переводческой ниве, я мало что хотел бы в нём исправить....
Ну, разве что, Bowie не погиб в автокатастрофе в 1977 году, как сказано на странице 8. А притворился, как это водится в шоубизнесе. "Принесли его домой - оказался он живой".
А вот членам ансамбля Битлз, кстати, для увеличения раскупаемости альбомов совсем не нужно было распускать слухи о своей кончине...






















































.jpg)








